Aucune traduction exact pour عدم إعطاء

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe عدم إعطاء

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Acordamos que no lo haríamos.
    اتفقنا على عدم إعطاءها
  • e) No dar un trato preferente a ninguna persona o interés en asuntos oficiales relacionados con la labor del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes;
    (ﻫ) عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة وذلك بأي طريقة رسمية فيما يتعلق بلجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛
  • Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas.”
    وينبغي عدم إعطاء أي ميزة لأحد أو حرمان أحد بسبب مولده أو عرقه أو أصله الإثني أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية“.
  • Espero que aprecies que he mantenido el contacto visual todo este tiempo y no he hecho referencia al hecho de que estás básicamente desnuda.
    آمل أن تحترمي اتصال العيون الذي قمت به معكِ طوال الوقت وعدم إعطاء أهمية لحقيقة أنّكِ عارية - (فخورةٌ بكَ جداً، (شميت -
  • Verificadas las correcciones, el interesado solicitará la autorización al Director General de Inspección de Trabajo para reanudar las labores, quien no podrá concederla si no se le presenta certificación extendida por el Director General de Previsión Social, en que conste que han desaparecido los peligros que motivaron la utilización de los sellos.
    وعندما يتم ذلك، يطلب رب العمل الإذن من المدير العام لاستئناف العمل؛ ويحوز للمدير العام عدم إعطاء مثل هذا الإذن حتى يتسلم شهادة من المدير العام للضمان الاجتماعي بأن المخاطر التي تسببت في الإغلاق أو الحظر قد أزيلت.
  • Un elemento que agrava esta situación es que con frecuencia la mujer no tiene derecho legal a ser propietaria o tenedora de la tierra, e incluso donde se le reconoce este derecho hay una distancia apreciable entre el reconocimiento jurídico y su acceso efectivo a la tierra (Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, 2005).
    ويزيد من حدة هذه الحالة تكرر عدم إعطاء المرأة الحق القانوني في الملكية أو حيازة الأراضي، وحتى عند الإقرار بهذا الحق، تكون هناك فجوة واسعة بين الإقرار القانوني وإمكانية حصولهن فعلا على الأراضي (معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الزراعية، 2005).
  • Actualmente, en el párrafo 4 del artículo 3 del proyecto de convenio se dispone que “[r]especto de los buques de Estados que no sean Partes en el presente convenio, las Partes aplicarán los requisitos del presente convenio que sean necesarios para asegurar que no se les otorgue un trato más favorable a esos buques”.
    وفي الوقت الراهن، تنص الفقرة 4 من المادة 3 من مشروع الاتفاقية على "فيما يتعلق بسفن غير الأطراف في الاتفاقية، تطبق الأطراف اشتراطات هذه الاتفاقية بحسبما يكون ضروريا لكفالة عدم إعطاء المزيد من المعاملة التفضيلية لتلك السفن".
  • El Comité está hondamente preocupado por la insuficiente aplicación en el Estado Parte de la legislación laboral vigente, que ha redundado en condiciones de trabajo generalmente insatisfactorias, en particular horarios excesivos, pausas insuficientes y condiciones de trabajo peligrosas.
    وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء عدم كفاية إنفاذ التشريعات الحالية المتعلقة بالعمل في الدولة الطرف، مما أدى إلى وجود ظروف عمل سيئة بشكل عام، بما في ذلك ساعات العمل الطويلة، وعدم إعطاء العاملين أوقات استراحة كافية، وظروف العمل الخطرة.
  • Además, se hizo hincapié en que no se debía dar a las fuerzas armadas un trato preferente con respecto a otros sujetos cuyas actividades durante un conflicto armado se rijan por el derecho internacional humanitario.
    كما جرى التشديد على عدم ضرورة إعطاء القوات المسلحة معاملة تفضيلية بالمقارنة بالجهات الأخرى التي يسري القانون الإنساني الدولي على أنشطتها خلال الصراعات المسلحة.
  • Además, el derecho de las mujeres al trabajo se consigna en el artículo 4 de la ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán, que dispone que a ninguna persona se le coartarán sus derechos laborales ni se le concederá ventaja alguna en lo referente al ejercicio de estos derechos en función de su género o de otras circunstancias no relacionadas con sus calificaciones para el empleo ni con los resultados de su trabajo.
    وعلاوة على ذلك تتاح للمرأة فرصة العمل بموجب المادة 4 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان، التي تنص على عدم جواز تقييد حق الفرد في العمل، وعدم إعطاء مزايا لأحد فيما يتعلق بالتمتع بهذه الحقوق على أساس الجنس أو أي ظروف أخرى لا تتصل بمؤهلات العامل الوظيفية أو بنتائج عمل العامل.